Sophocles’
WOMEN
OF TRACHIS
TRANSLATED
BY
G. THEODORIDIS
©2007
Dramatis Personae:
Deineira
(wife
to Heracles)
Nurse
Hyllus
(son
of Deineira and Heracles)
Chorus
of Women of Trachis
Messenger
Lichas
Elder
Heracles
Friends
of Hyllus
In
front of Heracles’ palace in Trachis, Greece.
Enter Deineira and the Nurse
Deianeira:
There’s a saying that spins around the world for many years now: no
mortal can know his Fate – whether it is good or bad- before he dies. Yet I
know mine very well even before I go down to Hades: The whole of it, the whole
of my life, is nothing but an insufferable burden.
5
This is because since the days I was living in my father’s palaces –my
father being Oineas of Pleuron- I had to endure a torture so enormous that no
other Aetolian woman has ever suffered; and all because of my marriage.
10
You see, my suitor was the river Aheloos and he came asking my father
for my hand in marriage in three shapes: One of the shapes was a bull, another
was a twirling and dashing huge snake and his third shape had a human body but
a bull’s head, his beard like a giant forest through which water sprung in
torrents.
15
The thought of having such a partner made me, poor wretch, pray that
I’d die before I slept in his bed. But then, much to my relief and delight,
came the giant son of Zeus and Alcmene, Heracles, fought with Ahelous, beat him
and freed me.
20
I can’t tell you what the battle was like because I just don’t know;
only those who were there and could cope with the sight could tell you. I
couldn’t. I stood there dumb struck with fear and praying that my beauty would
not bring me some dire consequence.
25
But Zeus had a hand in the outcome and that was a good outcome –or at
least I say good because I can’t be that certain. You see, ever since I was
given to Heracles as his wife, I’m always in some trepidation or other, always
worrying about him since his troubles don’t stop from one night to the next.
30
We have children but he barely spends any time with them –like a farmer
who has taken up some distant field and so only sees it when he sows and when
he harvests it. This is the sort of life that either brings my husband here or
takes him away to serve his boss.
35
But it is now, now that he has completed and surmounted these labours,
it is now that I am worried the most. Because since the time he has killed the
awesome Iphitus, we’ve been exiled from our own homeland and now live in a
friend’s house, here in Trachis.
40
But no one knows the whereabouts of my husband Heracles. His absence
gives me bitter pain.
45
It’s been fifteen months now –that’s not a mere blink of an eyelid- yet
not a message from him. I feel certain that something awful has happened to
him.
Surely something dreadful must have happened to him. He’s left me with
such a strange tablet of writing that I am constantly praying that it is not
ominous.
Nurse:
Deineira, I’ve often seen you crying bitter tears due to Heracles’
absence.
50
But now, if it’s forgivable for slaves to counsel their masters, please
let me speak my view which I hope will help you.
You have so many sons, why have you not sent any of them to bring tidings
about your husband? More so than the others, send Hyllus who, will look for him
if he truly cares to know whether his father is alive and well, wherever he
might be. But here is the man himself, approaching with a fast pace, so, if you
think my words are beneficial, use them and use him as well.
Enter Hyllus
61
Deianeira:
My son, my darling child! Even poor folk can utter wise words. Here’s a
woman who, even though a slave gave me a word befitting a free woman.
Hyllus:
What did she say mother? Can you tell me?
65
Deianeira:
She asked why is it that since your father is absent for so long you
did not search for him? That is a shameful thing.
Hyllus:
But I know already where he is, mother, if one can believe what people
say.
Deianeira:
So, where did you hear he is, my son?
70
Hyllus:
They say that during the last year he was a slave to some Lydian woman.
Deianeira:
If this is true then I’ll believe anything!
Hyllus:
But I’ve also heard that he’s been released from that woman.
Deianeira:
Where then do they say he is now and is he alive or dead?
Hyllus:
He is gathering an army against Eurytus, a city in Euboa, or, at least
he’s about to do so, soon.
75
Deianeira:
Do you know my child that he has left me dependable oracles about that
land?
Hyllus:
No, mother. I don’t know about these oracles. Tell me.
80
Deianeira:
They say that in that land he’ll either meet his death or, if he
survives this labour he will spend the rest of his days happy.
Since he’s in such a critical situation my son, wouldn’t you like to go
and help him? Our own survival hangs upon his own. If he survives, we survive
and if he perishes we perish with him.
85
Hyllus:
I will go mother. Had I known that these oracles existed and what they
had foreseen I would have been there with him a long time ago, though the good
fortune which always accompanies him does not ask us to be fearful of anything
or to be unduly worried about father. Now though that I know the full matter I
will do everything in my power to find out the whole truth about what you’ve
told me.
92
Deianeira:
Go my son because it is still better to learn good news even if
belatedly.
Exit Hyllus and Nurse
Chorus:
The Sun, the Sun, I beg you!
Tell me where is Alcmene’s beloved child. Search for him. Blazing Sun,
born from your dying sparkling mother, Night. Tell me where he is. Is he
perhaps between some ocean straits, or leaning against two continents? Tell me
oh lord of the kingdom of sight.
102
I’m told that Oeneas’ daughter over whom such giants fought is
constantly grieving like a sad bird and her tearful eyes and her distress won’t
let her sleep. Her husband’s absence nurtures all sorts of fears in her chest
and awful thoughts in her orphaned bed bring to her fears of more grief to
come.
110
Because just as one sees the countless waves of the ever-tossing, broad
North or South seas come and go, as does the Cretan sea of life, one minute
hinders him and the next helps him through the many troubles of life. But some
god holds Heracles safe above the chambers of Hades.
125
With great respect, my mistress, for all this I accuse you! I mean you
shouldn’t lose the hope that you hold now. Zeus has granted no one a life free
of troubles but around everyone runs the path of joy and sadness just as the
perennial path of the great Bear runs across the sky.
Because neither the sparkling night, nor misery, nor wealth stay long
but suddenly become no more than ashes and smoke and scatter away. Each of us
has in turn joy then misery. That’s why,
my lady, I ask you to hold on to these hopes. Because what mortal has ever seen
Zeus neglecting his children?
141
Deianeira:
I can see that you’re here because you’ve learnt of my suffering, yet I
pray you never know yourself the suffering that torture my heart. You’re
ignorant of it now because where youth lives and feeds nothing can torture it:
neither the blaze of the sun, nor the rain, nor the countless breaths of the winds
but its life rolls in joy’s lap free of worry and woe, until the virgin is a
woman. That’s when she gets her share of
torture, her share of agony, her share of nightly fear about her own children
or husband. It’s only then when one can
see clearly his own burdens that he can understand mine.
So I have cried because of much suffering but there is one suffering I
knew nothing about before but do so now and I shall tell you.
When my husband left for his last expedition he left me some tablets
with writing explaining what he was about to do. This he never did before, being certain of
his victory and thus of his return even though he had gone out on many such
labours. This time, however, as if feeling that he would not return he thought
necessary to leave me directions as to what I should inherit as my dowry and
how should his children divide his ancient land.
158
As well, he had fixed a time: If, he said he had not come back within
fifteen months his Fate would have declared him dead; or if he had passed that
critical moment then he would live happy the rest of his days.
This Fate was, he said, appointed to him by the Oracle at the Ancient
Oak at Dodona through the two priestesses called The Doves.
The fifteen months have just come to their completion and so during the
night while my sleep is sweet I suddenly jump with the fear that I will hence
have to go on living having been robbed of the greatest man of all.
Chorus:
Stop these ill thoughts now. I can see a man wearing a garland heading
this way. He looks as if he has something to tell us.
Enter Messenger
180
Messenger:
My Queen Deineira, let me be the first to rid you of your fear. Know
that the son of Zeus and Alcmene is alive and he has come as a victor, bringing
choice gifts from the battle for the gods of the city.
Deianeira:
What was that? What do you mean my good man?
Messenger:
I mean that soon your most beloved husband will appear before your
home, a victor in all his might!
Deianeira:
From whom did you learn this good news, a citizen or a stranger?
Messenger:
I’ve heard it from the herald Lichas who is telling it to all and
sundry at the fields where the cows graze during summer. I’ve rushed here hoping to be the first to
tell you and so receive some reward and some good favour.
192
Deianeira:
But if Fate does favour him, why isn’t he himself here?
Messenger:
It’s not easy for him, my Queen. Everyone in Trachis is there, all
around him, asking him question after question. He can’t even make a single
step to escape the crowd since every one of them wants to hear the happy story
eagerly for himself. So he’s forced to stay there but he’ll be here soon
enough.
200
Deianeira:
O, Zeus who holds in his hands the holy meadows of Oeta! You are late
but still you have delivered us our joy. Women, both inside the house and
outside in the court, sing! Sing because now, with these news, we are enjoying
the light which dawned for me so unexpectedly!
205
Chorus:
Let there be songs of rejoicing by the maidens of the house, the future
wives, let there be songs around the hearth; and let there also be loud songs
by men in praise of the quiver-bearing Apollo, our protector. Raise up the song, Apollo’s song young
virgins! And praise and call upon his sister, Artemis from Ortygia hunter of
deer who carries lit torches in both hands! Call also upon her friends and
nymphs.
I feel I’m floating on air, Lord of my soul and I can’t escape your
flute.
Ah! Look there! Look how the ivy excites me! Ah! I’m whirling round in
a Bacchic madness!
Oh, oh! My dear Queen! Look! Look! You can see it as it is, with your
own eyes!
Enter Lichas with Iole and a
group of other female captives
225
Deianeira:
I do see, dear friends, I do see it and my wakeful eyes have not failed
to also see a procession.
I welcome the herald who has finally appeared. Welcome, that is if your
news is to be welcome.
Lichas:
Our return is joyful, my Queen and we are worthy of your welcome,
considering what we’ve achieved. Because it is just that whosever returns
victorious should be met with heartfelt words.
Deianeira:
Dearest of all men, first of all I’d like you to tell me if I shall
receive Heracles alive.
Lichas:
When I left him he was alive, strong, healthy and suffering from no
ailment.
236
Deianeira:
Where? In what land? His own or in some foreign land? Tell me!
Lichas:
At one of the capes in Euboa where he’s making sacrifices of first
fruits to Zeus on Mount Cenaeum.
Deianeira:
Is that because of a vow he had made or because of some prophecy?
240
Lichas:
A vow, because he has conquered and destroyed utterly the country of
these women here.
Deianeira:
And who are these women and to whom do they belong? They look, pitiful
if their sadness doesn’t deceive me.
Lichas:
To Heracles. After he had destroyed their city, Eurytus’ city, he had
picked them out for himself and for the gods.
Deianeira:
Is it around this city of Eurytus, that he had spent all these endless
days? Was it to sack this city that he had gone for such a huge length of time?
Lichas:
No, my Queen. He, himself, says he was captured by the Lydians and held
there as a slave for the greater part of the time. And we shouldn’t think of a
story my lady which was Zeus’ will. Heracles told me, my lady, that he was sold
to the foreigner Omphale with whom he had served twelve of those months. He was
so embittered by this shame that he swore a mighty oath that he would make the
man who was responsible for his slavery, a slave himself, together with his
wife and children. And so he did. After he had himself purified he gathered a
friendly army and attacked Eurytus’ city because it was he, Heracles thought
who was the man responsible for the torture he had to endure.
Now Heracles and Eurytus were old friends so, one day Heracles appeared
at Eurytus’ house as a guest but Eurytus began to insult Heracles most awfully
ands showed great malice towards him.
Eurytus told Heracles that even though Heracles possessed these
unfailing arrows, he was no match to his sons in archery and insulted him
further by reminding him that he had allowed himself to be a slave.
Moreover, once, during dinner, when Eurytus was very drunk, he threw
Heracles out of his house. This made Heracles very angry and so when Eurytus’
son, Iphitus came out one day to search for his lost horses on the ridge of
Tiryns at a moment when Iphitus’ mind was wandering, Heracles grabbed him and
threw him down onto the meadow below.
And this is why our lord, the Olympian Zeus, the father of all, had
sent Heracles to be sold as a slave, not forgiving him because this was the
first man Heracles had killed by deceit. Had Heracles fought Iphitus openly and
beaten him in a just manner, Zeus would have forgiven him. Gods also do not
endure unjust crime.
This is why all those arrogant men with their insolent tongues end up
in their places down in Hades and their city becomes a slave yard. So, these
women here have come to you as slaves though once they were free and
happy. It’s your husband’s orders I’m
obeying but he, himself will be here soon after he makes purified offerings to
our lord Zeus for the sacking of Eurytus’ city.
Surely of all these words I’ve just uttered these must be the best
you’ve heard.
291
Chorus:
There, my Queen! You should delight in what you see before you and in
his words!
Deianeira:
But of course I am delighted to hear of my husband’s just conquest! My
joy should certainly equal his victory.
Still, circumspect people are careful not to be overconfident for those
who had some success lest their luck one day turns to grief.
I’m saddened, dear ladies, seeing these poor young women enslaved this
way, orphaned, without a home and in a foreign land, girls who once could have
been the daughters of free men.
O, Zeus, Lord, giver of victories, I hope I’ll never see you direct
your anger against my own children in this way but if you do, may I not be
alive when you do so. So great is my fear when I look at these young girls.
To one of the girls:
Who are you, you poor child? Are you single or married, with a child,
perhaps? By your looks I gather you know nothing of such matters but you must
be some noble person.
310
To Lichas:
Lichas, who is this stranger? Who are her parents? Tell me, Lichas
because I felt more sorry for her when I first saw her. She seems to be the one
most able to understand her plight.
Lichas:
Why would I know, my Queen and why do you ask me? Perhaps she is from a
good family. I don’t know.
Deianeira:
Would she be from the royal house? Had Eurytus any children?
Lichas:
I don’t know, my Queen. I didn’t bother to ask too many questions.
Deianeira:
Did you not ask any of her fellow travellers?
Lichas:
No, my Queen. I didn’t bother do anything else other than quietly do
what was my duty.
320
Deianeira:
Poor girl, tell me yourself. It would be a pity not to know your name.
Lichas:
She won’t be using her tongue my lady if one goes by how she behaved so
far. She said neither much nor little but , the poor creature cried and cried
ever since she left her windswept city. Her Fate is truly bad and so she
deserves pity.
Deianeira:
Well then, let her go into the palace if she likes. I have no wish to
add to her woes which are more than enough already. Now let us all go inside so
that I can make the appropriate preparations and you can be on your way.
Enter Messenger
The captives, Lichas and
Deianeira all move towards the house but the Messenger holds Deianeira back.
Messenger:
Wait a short while, my Queen till after they all gone so that I can
tell you something about your visitors. Something which you haven’t been told
about and about which I know everything.
Deianeira:
What is it, sir? Let me go!
340
Messenger:
Please listen a moment, my Queen. My first words to you were worth
listening, so will these.
Deianeira:
Shall I call the others backs or is it to me and to my friends here you
want to speak?
Messenger:
No, let the others stay inside. I want to speak to you and to your
friends here.
345
Deianeira:
Well then, they’re gone inside, so tell us your story.
Messenger:
My Queen, none of what Lichas had just told you was the truth. Either
he lied to you just now or he did so earlier when he had first arrived in
Trachis.
Deianeira:
What are you saying? Explain yourself clearly. Tell me everything
that’s in your mind. I’m finding hard to believe your words.
351
Messenger:
My Queen, I heard this man speak in front of a crowd and he said that
it was because of this girl that your husband, Heracles had killed Eurytus and
sacked the fortress Orchalis and that if there was any god who had inspired him
to do that awful deed then that god was Eros. The stories about the Lydians,
his slavery under Omphale or the one about hurling Iphitus over a ridge were
all lies. So, here he is now, pushing the real story aside to tell us all this
new stuff.
360
No, what happened was that Heracles had failed to persuade her father
to give him his daughter to have as a secret love so he made up some ridiculous
excuse to attack her city, whose King was her father Eurytus. Heracles, killed
him and sacked the city. So, as Lichas told the story, Heracles has sent the
girl first before him, not as a slave but with the best of ceremonies, since
he’s head over heels in love with him.
370
I thought I had better told you everything I’ve heard Lichas tell the
folk back there, my lady. Many of Trachis’ men also have heard him, my Queen,
talking as he did in the centre of the market place. You can ask any of them if
you like. If my story displeases you, my Queen then I can assure you I take no
pleasure in it either but still, I tell the truth.
Deianeira:
Ah, poor me! What am I to do now? What disaster have I invited into my
house? Lichas swore she has no name; is that true? The one with the sparkling
eyes and nature.
380
Messenger:
Her name is Iole, my Queen and she’s Eurytus’ daughter. Lichas didn’t
ask her about her origin and so he didn’t know –or so he says!
Chorus:
Curse them! Not all the evil doers but those who practice evil in the
shadows.
Deianeira:
What must I do now, my friends? I feel dumbstruck by all this!
Chorus:
If you’re willing to press him hard enough, go and question Lichas.
Perhaps he will be forced to tell the truth.
Deianeira:
I shall do that. Your advice is good.
Messenger:
What about us? Shall we wait here or go?
Enter Lichas
Deianeira:
No, wait. Here he is now even though I haven’t called him.
Lichas:
Lady, as you can see, I’m about to leave. What would you like me to say
to Heracles?
Deianeira:
You’re in such a dreadful hurry to leave yet we waited for you for such
a long time to appear. Stay a while so we may resume our conversation.
Lichas:
By all means. If you have any further questions, here I am.
Deianeira:
And will you tell me the whole truth?
Lichas:
Let Zeus be my witness, I shall certainly do so!
400
Deianeira:
Who is that girl you brought me?
Lichas:
She’s from Euboa, my Lady. I don’t know who her parents are.
Messenger:
Hey you! Look at me. This way! Who do you think you’re talking to?
Lichas:
And who are you to be asking me questions?
Messenger:
If you’ve got your wits about you you’ll answer my question!
Lichas:
Who am I talking to? I’m talking to my Queen, Lady Deianeira. Oeneas’
daughter and Heracles’ wife –that’s if I can believe my eyes.
Messenger:
Ha! That’s what I wanted to hear you say: She is your Lady, right?
Lichas:
Of course she is.
410
Messenger:
Well, then what if you were caught lying to her, what penalty should
you pay then?
Lichas:
What do you mean “lying?” What is this trap you’re setting up for me?
Messenger:
It’s not me who’s setting traps but it is you, that is for certain!
Lichas:
I’ll be off now. I truly didn’t have my wits about me standing here
listening to you for so long.
Messenger:
One more little question before you go.
Lichas:
Go on then, you’ve go a tongue, speak.
Messenger:
That captive girl you’ve brought us here. You know who I mean.
Lichas:
Of course I do. Why do you ask?
Messenger:
That girl who you pretended you knew nothing about her. Didn’t you tell
us she’s Iole, Eurytus’ daughter?
Lichas:
Who did I say that to? Who can come up and testify that I said this in
front of anyone?
Messenger:
You said this to many folk – a whole crowd of men in the middle of the
market place in Trachis.
425
Lichas:
Sure! But I said that I thought I had heard it being said but not that
I knew it to be definitely true.
Messenger:
What do you mean that you “thought” you’d heard it? Didn’t you swear that you had brought her as a
wife to Heracles?
Lichas:
As wife? My dear Lady, please tell me who is this man?
Messenger:
Me? I was one of the men there in the market and I heard you say that
it was because Heracles fell desperately in love with this girl that he sacked
her city and not because of the Lydian woman.
Lichas:
My Lady, send this man away! He’s a sick man and wise people don’t
waste words on them.
436
Deianeira:
Lichas! You’re not talking to some weak woman nor to some mindless
woman who doesn’t know that natures’ creatures are all the same and seek the
same ends. By Zeus, the god whose lighting strikes the holy cliffs of Oeta,
hide nothing from me! All mortals gain joy equally and whoever stands before
Eros like a boxer does before his opponent is stupid! Eros rules all according
to his whim –both, the gods as well as me, so why not another woman? Had I had
some complaint about my husband for falling into this ailment I would be mad.
The same as with this woman who did me no harm. No ill thoughts have crossed my
mind about her either but if he has instructed you to lie to me then this is an
unwholesome lesson. If on the other hand, you’re lying of your own accord how
could anyone believe you when you want to call yourself honest? They will
regard you, instead, as a criminal.
Come, now, tell me the truth!
Just think what an awful thing it is to call a free citizen a liar,
because never believe that there’s any way you can hide from the truth.
There were many folk who’ve heard you and they will bear witness to
what you’ve said. As well, don’t be afraid to tell me because it is not knowing
the truth that most distresses me. After all, has not this single man, Heracles
slept with many women? Not one of these women heard an evil word from me or has
she been reproached. The same with Iole. Not even if Heracles melted by his
desire for her because I pitied her the most. Her stunning beauty was the cause
of her misfortune and the destruction of her life, as well as that of turning
her city into a slave yard, without the poor wretch doing a thing.
But let all this flow down the river. Always speak to me the truth and
leave to lies for others.
470
Chorus:
My Queen is right. Listen to her and you won’t go wrong; and both she
and we will be grateful.
Lichas:
Alright, my Lady. I can see now that you look at humans from a
reasonable human’s perspective so I will tell you all I know. I will keep
nothing back and it will all be the truth.
It is true, my Lady. It is just like this man says. One day an overwhelming passion for Iole came
over Heracles and that was why her city, Oechalia, was taken by the spear and
destroyed. And, to be really truthful, my Lady and give Heracles what he
deserves, he didn’t tell me to either reveal this secret to you or deny it but,
being afraid that I might upset you by telling you this story, I held it back.
If you count this act of mine to be wrong then it was I who is at fault.
But now that you’ve heard the whole story, my Lady Deineira, for his
sake and hers, show kindness to Iole and follow your own words regarding your
attitude towards her. Heracles excelled in all matters to do with strength but
he was totally conquered by his desire for this young girl.
490
Deianeira:
But of course I shall. I have no
notion of falling for this sickness of fighting pointlessly against the gods.
It’s alien to me and I shall not do it.
Now let us go into the house so that I can give you my message to
Heracles and exchange gifts with those he has sent me. It wouldn’t be right for
you to leave empty handed after coming all the way with so many slaves.
Exit Lichas and Deianeira
Chorus:
Aphrodite wins!
Aphrodite wins always!
I won’t speak about the gods and how she tricked Zeus, or Hades, lord
of darkness, or Poseidon the god who shakes the earth.
What giants then entered the ring to fight for the hand of this Queen,
Deianeira? Dust in clouds and fists in blood and hatred in their faces they met
each other?
One was the angry river in the guise of a bull –enormous horns, four
legs- Achelous from Oenieadae.
The other came from Bacchic Thebes, shaking the spear and his club, his
unfailing bow and arrows, the son of Zeus.
Both clashed mightily against each other, wounded by their unbearable
desire for Deianeira’s bed.
And there she was, the beautiful Aphrodite, protectress of virginity,
standing in the centre, an umpire of the mighty clash.
Then the fists thumped and the arrows flew, the bull’s horns joined the
clatter. Legs tightly gripped bodies, head struck head fiercely and groan met groan
but Deianeira, the girl with the gorgeous eyes –I tell the story as if I were
there- stood by a hillock nearby waiting for her Heracles, her groom.
Yet the face, the eyes, the reason for the thunderous clash, await
there full of sadness.
Suddenly, like a wandering calf, she was taken away from her mother.
A short pause.
Enter Deianeira holding a
small, sealed casket.
531
Deianeira:
Dear friends, while Lichas is talking with the slaves I sneaked out to
tell you about a scheme I have devised and to receive from you some comfort for
what I am suffering.
Because just like a ship’s captain takes on a load too large for his
ship so did I take a burden too large for me. Heracles has brought into my
house Iole who is no maiden but a grown woman! Not a worthy reward for my
faithfulness to Him. All these years, keeping his house and home for him!
So now, the two of us, Iole and I, await for his embrace beneath the
same sheets. Is this the work of a true
and noble husband?
But I can’t get angry with a husband who is suffering so badly by this
affliction of love. Still would there be a woman who’d be able to share her
husband’s bed and marriage with another? There’s the youth of the one, ripening
into its peak bloom and here’s the bloom of the other withering away. The eyes
pluck the first but the feet walk away from the other.
And so I worry lest Heracles calls me his wife but Iole calls him her
man.
Still, I have told you earlier that for a reasonable woman it is not
honourable to be angry at someone who suffers from such an affliction.
Let me then tell you what remedy I’ve devised for my sad predicament.
Nessus, a shaggy haired centaur of the olden times, had once, when I
was but a child, given me a precious gift. During the last moments of his life
I gathered some of his blood into a cup and kept it as a cure-all. Nessus, you
see, used to carry folk across the torrents of Evenus for a fee. He’d carry
these folk in his bare arms, using neither oar nor sail.
And so, the first day I went out of my father’s house as a bride to
Heracles, he also carried me. He carried me on his shoulders but as we were
crossing the river, he handled me in a shameful manner and I screamed.
Heracles turned and shot a poison arrow at the beast piercing him
through the chest and lungs. But the beast managed to tell me in time,
“Deianeira, daughter of old Oeneus you are the last I’ve taken across this
river; listen to what profit you can gain if you believe me. Gather the blood
that clots around the wound the arrow made. It is the poison of the black gall
from the Lernea Hydra. Use this as a charm whenever you think Heracles shows an
interest in other women. This charm will
bind his love to you.”
So, my friends, I’ve just remembered this gift which I have kept locked
in safety and have dyed a fine garment with it just as Nessus told me. So
that’s now the end of that!
May the gods protect me from ever committing a sinful act nor learn of
one and I hate women who commit them but I’ve done this in order to protect
Heracles from this girl with spells and magic directed at him, my husband. If you think the deed is wrong then I shall
abandon it.
Chorus:
If you’re certain that the magic will work then the act is not wrong.
590
Deianeira:
I certainly believe in the magic but I’ve never tested it.
Chorus:
Then you must test it. Believing in its power without having tested it
is no certainty.
Enter Lichas
Deianeira:
We’ll test it soon enough.
Here’s Lichas, looking as if he’s in a hurry. Please keep this a tight
secret my friends because even a shameful deed, done in darkness is not
shameful
Lichas:
Well then, what do I have to do? Command, my Queen, daughter of Oeneus
because I’ve been delayed here long enough.
600
Deianeira:(handing him the
casket)
Exactly what I was thinking, Lichas, while you were in the palace
talking with the women. Now, give my husband this long piece of cloth which I
have weaved with my own hands as a present to him.. Tell him at the same time,
that no one else must put it on except himself. Let him hide it from the sun’s
fire and from the fire of the altar and the hearth until the day he must wear
it so as offer a sacrifice of bulls. This was my promise oath: If ever I saw
him return to my house alive and well, or if I had learnt of his return I would
have dressed him up in this beautiful robe to appear before the gods, a
brilliantly dressed man ready for a brilliant sacrifice. And so as to make sure
he believes you, take with you this seal ring. He will recognise it.
Go now, Lichas but above all think of this: a messenger must not be
distracted from his message and that if the message is delivered you’ll have
the gratitude of both, Heracles and me.
620
Lichas:
I, the faithful follower of Herme’s art, will never be seen failing
towards you. I will certainly take this casket from your hands and deliver it to him, delivering
also your words so that he may be persuaded.
Deianeira:
Time then for you to leave since you know how things stand here.
Lichas:
I shall go. I know how things stand and I shall explain that all is
well here.
Deianeira:
Well, your own eyes have seen how well I’ve received the new girl.
Lichas:
So much so that my heart felt enormous joy.
Deianeira:
I wonder… is there anything else you should tell him? Perhaps about my love but not until we’re certain
he needs it.
Exit Lichas and Deianeira
634
Chorus:
You folk who live by the warm springs –springs that gush from the
mountain rocks as well as from the rocks near the sea. Springs near the hills
of Oeta; and you, folk who live in the gulf of Maliea, near the coast that
belonged to Artemis, the maiden of the golden distaff, there where the hordes
of the Greeks gather for their meetings, there at Thermopylae.
Soon the sweet-voiced flute will echo sounds not sad but, like a lyre,
it will sing divine hymns. Because any minute now Heracles, born of Zeus and
Alkmene will arrive at the palaces
carrying unmatched trophies of victories.
Heracles for whom we have waited for twelve months while he was
travelling beyond the distant seas, and about whom we knew nothing.
His poor wife, Deianeira, crying all the while, sadness and worry
breaking her heart. But now the war god
has released him from his fury.
Let him come! Let him come!
Let not the many oared ship stop before it arrives, let it not leave
the island’s sacrificial fire which he lit.
Let him come! Let him come today, saturated deeply with the potion as
the Centaur said.
Enter Deianeira
Deianeira:
I hope dear friends I have not gone too far with my actions.
665
Chorus:
What’s the matter Deianeira, Oeneus’ child?
Deianeira:
I don’t know but something tightens my heart. I’m afraid that while I
was hoping to do a good deed I did a very bad one.
671
Chorus:
You can’t be worried about the gifts you’ve sent to your husband?
Deianeira:
It is exactly what I’m worried about. I would never advise anyone to do
so readily something about which he’s not totally certain.
Chorus:
Tell us, if you can what you are afraid of.
Deianeira:
What happened, dear friends is such that once you hear it you’ll think
it is an astonishing wonder. You see, the white tuft of wool with which I
daubed the potion onto the soft cloth before I shut into the casket, away from
sun’s light and the fire of the temple, completely vanished all by itself
without anyone being involved. The wool became ash and blew with the wind from
the stone where I had left it.
But listen now to the details of how it all happened.
680
I remember everything the Centaur has told me when the arrow pierced
his side, as if it were deeply etched as on a bronze plate on my memory. I
obeyed everyone of those instructions to the letter. I had to keep the potion
hidden away from the sun’s rays, from fire and from the sun’s light and
heat. There I should leave it sealed
until it was time to use it as it was required.
But now, when the need did arise for its use, I took a tuft of wool from
our flock here, brought it into the house away from everyone’s eyes and daubed
Heracles’ robe with it.
Then I folded the garment carefully and placed it in the casket which
you saw. But when I retuned back into the house I saw a sight unbelievable by
humans. You see the tuft of wool I used
to daub the potion of the Centaur’s blood onto the robe I had accidentally
thrown onto the ground where the sun rays hit it. When it became warm enough from that it had
turned into something like the sawdust beneath a saw.
Then there was the other incredible thing: From where the tuft of wool
was there appeared a thick, bubbling froth, like when the thick juice of
Bacchus’ fruit fall onto the ground.
What am I the poor wretch to think of this, other than I’ve done
something terrible? After all, why should Nessus let me profit in any way since
I was the cause of his death? It doesn’t seem right. What he obviously did was
to trick me into killing his own murderer and alas I’ve realised this now, when
it’s too late!
If I am not wrong, I, single-handedly, will have been the cause of my
husband’s death.
I know that the Centaur’s arrow destroyed Chiron even though he was
immortal and it destroys whichever beast it touches. So then in the same way
the black blood that came from his wound will also kill Heracles if it touches
him.
This then is what I’m resolved to do: If my husband dies so shall I die
in the same manner because it is insufferable for a woman of long-standing
virtue to live with a stained reputation.
Chorus:
Of course, it’s impossible not to be in dire fear when one commits
dangerous acts but we also must not lose hope before the act had been
committed.
725
Deianeira:
When the idea was ill-advised then the situation is beyond hope.
Chorus:
But for someone who has committed an error unwillingly, the anger is
less. Feel comforted by this.
Deianeira:
Such things may be said by someone who has not practiced the deed but
not by him who carries the whole burden of it.
Enter Hyllus
Chorus:
Say no more about it, Deianeira, unless you want your son Hyllus to
hear it all. Here he is, the son who went looking for his father.
Hyllus:
Mother! I wish one of three
things for you: Either that you were dead… or if alive, then I would be someone
else’s son or if I were still to be your son then if only you had a better
heart.
Deianeira:
What have I done to you my son, that you hate me so much?
Hyllus:
Why? Know this mother: today you have killed my father – your husband –
Heracles!
741
Deianeira:
My God! What are you saying, my son?
Hyllus:
An evil that can’t be undone by anyone!
Deianeira:
What are you saying son? Who told you that I’ve committed such a deed?
Hyllus:
No other man’s tongue told me. I saw my father’s torture with my own
eyes.
Deianeira:
Where did you find him? Were you with him during his suffering?
749
Hyllus:
If you must know the full story then let me tell it to you.
Once he had conquered the city of famous Eurytus he left there with all
the trophies of his victory and with the first fruits, to bring them to Mount
Cenaeum which is a cape in Euboa, the one crushed endlessly by the waters of
the ocean. There, he marked out a wooded precinct and within it he marked off
altars. It’s there where I first saw
him, a thing which made me very happy because I had truly missed him. Just
then, when he’s ready to sacrifice the countless victims his house messenger,
Lichas, arrived bearing your gift, your deadly robe. He put it on just as you
had instructed and then began the slaying of the bulls. The first were twelve
unblemished bulls, these being the first fruits of the spoils but then he also
brought many more bulls, all in all making the sum one hundred bulls.
The poor wretch first he prayed a joyful prayer, happy in his new robe
but then, suddenly the blood-dyed sacred flame burst forth and, fed by the
resinous pine trees around him rose up and intensified. His body was covered in
sweat and the robe clung to his sides and to his every joint, just like a
carpenter’s tunic. An excruciating pain came upon him gnawing at his every
bone. Finally a bloody poison as if from
a hateful snake began to eat his flesh.
Now poor Lichas was not responsible for your crime but my father began
shouting at him ordering him to explain what scheme did he use to bring him the
robe. Lichas, of course told him that there was no scheme and that it was your
idea alone and he delivered it to him according to your instructions.
As my father heard this the awful pain convulsed in his lungs again and
so he angrily seised a hold of the messenger’s foot, just where the joint plays
and hurled him hard against a sea-swept rock. The poor man’s brains oozed out
of his hair and his head was shattered. The silence then was broken by the cry
given out by all the people, horrified at the sight of the death of one man and
the sickness of the other. No one, though had the courage to approach my
father. One minute he would fall to the ground and the next he would jump in
spasms high up in the air screaming so much with pain that the rocks echoed
with it all around the promontories of Locris and the peaks of Euboa with it.
Finally, when all his strength was spent with all the falling onto the
ground and the shouting, he shouted curses to his marriage that united you,
you, wretched woman with him and with the family of Oeneus because it had
ruined his life.
Then he turned his wild eye from the altar’s fire and he saw me. Choked
with tears he turned and called me to approach him. “Come near, my son; don’t
leave me in the throes of my calamity. Stay with me even if it means your life.
Take me far from here and hide me where no man’s eye can see me. If you feel
any sorrow for me then take me far from this place. Don’t let me die here,” he
said.
These were his commands so, obediently, we put him in a boat and with
great difficulty and while my father was screaming as the spasms gripped him,
we brought him here, to this land.
You’ll see him soon –either still alive or just recently dead.
This is what you’ve done to my father deliberately mother! Let justice
be known, let the avenging Justice and the furies punish you. If it is just for
me to utter it then I utter a curse to you. And of course it is just since
you’ve made it just for me to murder the greatest man on earth, so great that
you’ll never see another like him!
Exit Deianeira solemnly
Chorus: (To Deianeira)
Why leave without replying?
Don’t you know, your silence shows agreement with your accuser?
815
Hyllus:
Let her leave. I wish the winds would take her completely away from my
sight. How could she gain the grand name of mother, she who’s so unworthy of
it? She does nothing to match that word. Mother! Let her leave and let her
enjoy the happiness she gave my father!
Exit Hyllus
Chorus: