Back to Home Page


 

 

Translations

Previous Translations (1)Core 'ngrato, (2)E lucevan le stelle, (3)O Paradiso, (4)Vesti la giubba, (5)Che gelida manina, (6)Un di all'azzurro spazio, (7)The house on the hill, (8)This Land, (9)Recondita armonia, (10)Dicitencello vuie, (11)Flower song, (12)Testa adorata, (13)Amor ti vieta, (14)Arriverderci Roma, (15)Una furtiva Lagrima, (16)The moon was yellow, (17)Ideale,(18)Parmi veder le lagrime,(19)Dio mi potevi scagliar,
(20)Mamma Mia che vo'sape, (21)Come un bel di di maggio.

 

Mama mia che vo'sape

 

 

Quanno a notte se ne scenne,
p'abbruscia shistuocchie stanche.
Quann'io veglio e tu me manche,
sento'a smania 'e te vasa.
E te chiammo, e schiara juorno,
ma e pe l'ate stuchiarore!
Tengo' a notte, dint'o core e nun pozzo arrepusa.

Ah, nun me fa muri, Tu chene vuo fa me?
Mamma mia me vene a di perche.
Chesta smanianun me vo lassa?
Ah, nun me fa muri, Tu che ne vuo da me?
Mamma mia che vo sape,
Mamma mia c'ha da appura
Nummefido d'a vasa ra!
Ah! Mamma mia c'ha da appura.

When night descends,
to close these eyes of mine.
When I awake and miss you,
I feel restless as I yearn to kiss you.
And I call you and daylight comes,
but this daylight belongs to someone else.
Because I am carying the night in my heart and I cannot sleep.
Oh! don't let me die! what do you want from me?
My Mother, come and tell me why.
Why doesn't this restlessness leave me?
Oh! don't let me die, what do you want from me?
Mother, what do you want to know?
My Mother has to know
I have no courage to kiss!
Oh! My Mother has to know!


For further information or comment please e-mail Michael Davis

 

[Biography] [Films] [Recordings] [Poem & Articles] [Translations]

Return to top of page

Home